Great Injustice to Urdu in India By Justice Katju

१९६९ में आगरा में ग़ालिब की देहांत शाताब्दी समारोह जश्न-इ- ग़ालिब पर साहिर लुधयानवी की पंक्तियाँ

” जिन शहरों में गूंजी थी ग़ालिब की नवा बरसों
उन शहरों में अब उर्दू बेनाम-ओ- निशाँ ठहरी
आज़ादी-इ- कामिल का ऐलान हुआ जिस दिन
मातूब जुबां ठहरी, ग़द्दार ज़ुबाह ठहरी ”

( नवा माने आवाज़, कामिल माने पूरा, मातूब माने निकृष्ट )

” जिस अहद-इ- सियासत ने यह ज़िंदा जुबां कुचली
उस अहद-इ-सियासत को मेहरूमों का ग़म क्यों है ?
ग़ालिब जिसे कहते हैं उर्दू का ही शायर था
उर्दू पर सितम ढा कर ग़ालिब पर करम क्यों है ? ”

( अहद माने युग, सियासत माने राजनीति, महरूम माने मृत, सितम माने ज़ुल्म, करम माने कृपा )

Sahir Ludhianvi’s verses on the death centenary function Jashn-e in Agra in 1969

“Jin shehron mein goonji thi Ghalib ki nava barson
Un shehron men ab Urdu benaam-o-nishan thehri
Azadi-e-kaamil ka ailan hua jis din
Maa’toob zubaan thehri, ghaddar zubaan thehri ”

i.e.
In the cities where Ghalib’s voice thundered for years
In those cities now Urdu is now unknown and without a trace
On the day the announcement of the completion of Independence was made ( i.e.1947 )
On that day Urdu became a degraded language, a language of traitors

( nava means voice, benaam-o-nishaan means unknown and without a trace, kaamil means completion, maatoob means degraded, thehri means became, ghaddar means traitor )

Jis ahad-e-siyasat ne yeh zinda zubaan kuchli
Us ahad-e-siyasat ko mehroomon ka gham kyun hai ?
Ghalib jise kehte hain Urdu hi ka shayer tha
Urdu par sitam dhaa kar, Ghalib par karam kyun hai ? “
i.e.
The age of politics which crushed this living language
Why does it mourn for the dead ?
He who is called Ghalib was a poet of Urdu
After committing atrocities on Urdu, why do people have generosity for Ghalib ?

( ahad means age or era, siyasat means politics, zinda means living, kuchli means crushed, mehroomon means the deceased, shayar means poet, sitam means atrocity, karam means generosity or benevolence )